About Our Foreign Subtitle Services
The main benefit of adding foreign captions to video is in expanding your audience, making information accessible to foreign viewers. It’s all about accessibility, but there’s a catch…
It’s absolutely crucial to make sure your foreign subtitles are top quality for the best results. Consequently, online translations mean Google and other search engines can pick up keywords to rank your videos abroad. However, low quality subtitling can very quickly earn a company a bad reputation.
The foreign subtitling and translation process includes:
- English or foreign transcription of the source video.
- Timing insertions and syncing applied to subtitle lines, as well as consideration of line breaks.
- Subtitle formatting and styling which includes changing colours, text position, italics and size as well as font style.
- Creation of a foreign subtitle translation template.
- Line by line, considered translation of subtitle text.
- Insertion of the translated caption text into the original subtitle file.
- Amendments to timings, line breaks and formatting to reflect structural and grammatical language differences.
- Proofreading and watching of the final foreign subtitle file.
- Finally, subtitle burning and video editing (on request).
YouTube is one of the largest and most widely used video services on the internet today. With its popularity growing by the minute, it’s the go-to site for international audiences to watch vlogs, sporting events, entertainment shows, dramas, documentaries, comedy programmes and more. With this in mind, there is a huge need for YouTube Subtitles which can ensure accessibility for deaf, hard of hearing and foreign audiences.
Urban Linguists LLC serves different multinational big and small e-learning organizations with effective e-learning localization services. Our localization services to the e-learning industry have always garnered optimum results for them.
We realize that offline Captioning for platforms like Zoom, Microsoft Teams, WebEx, Google Meet and Duo is fast becoming a key factor in both business and education settings.
If you’re looking for 99% accurate captions done by human professionals, and you want to send out recordings of Zoom video meetings with captions, this is the best solution for you. This third party closed captioning service is great for large meetings with several participants, teachers and professors captioning lectures, and more.
Multi-language subtitles refer to the practice of displaying subtitles in more than one language simultaneously. While multilingual subtitles refer to subtitles in more than one language (not displayed simultaneously) and subtitles of visual content, which originally includes the use of multiple languages.
OUR SUBTITLING TRANSLATION PROCESS
Unlike other subtitling agencies, we have developed a world-class and streamlined process for subtitle translations. This helps in making the videos and films reach a broader population in different regions with different language bases.
- We receive, quote and check your video content
- We convert the audio to text through our expert transcribers
- We translate your video content into the required languages
- There is an independent check on the quality of the subtitles produced
- We deliver the translated subtitles to you
Even though we provide such affordable services, it may however seem at the first sight sometimes that the charges are high. Here, we would like to explain that the cost of subtitling depends on various factors, which may include:
- Subtitle output format
- Service required
- Nature of video
- Dialogue delivery speed
- The source & target language
- Subject of video
- Volume of the project
- Other specific factors